El Diccionario Bilingüe de Uso Español-Portugués, Português-Espanhol (DiBU) se ha elaborado a partir de un concepto innovador de diccionario bilingüe, por el que se concede una gran importancia tanto a la equivalencia semántica de las palabras como a su uso en contexto. El DiBU es el primero, en la ...
El Diccionario Bilingüe de Uso Español-Portugués, Português-Espanhol (DiBU) se ha elaborado a partir de un concepto innovador de diccionario bilingüe, por el que se concede una gran importancia tanto a la equivalencia semántica de las palabras como a su uso en contexto. El DiBU es el primero, en la lexicografía de portugués y español, redactado con tal planteamiento general. Los destinatarios del DiBU son todos aquellos que necesitan información desde y hacia las lenguas española y portuguesa. En este sentido, los estudiantes y los traductores acudirán a sus páginas con especial interés. El detalle de la información que aquí se aporta podrá satisfacer las búsquedas de lectores con diferente dominio de las lenguas, aunque su carácter básico ha obligado a que el número de entradas se sitúe en torno a las 10.000 por lengua. Las características más destacadas de esta obra se pueden resumir en los siguientes puntos: a. Es un diccionario de uso, lo que quiere decir que concede prioridad a la manifestaciones léxicas más habituales y extendidas en el uso de ambas lenguas. b. Es un diccionario básico, lo que quiere decir que su número de entradas no permite utilizar la obra como un diccionario de tecnicismos o de regionalismos, por ejemplo. c. Es un diccionario de ejemplos, lo que quiere decir que el lector encontrará muestras de usos reales, en español y en portugués, para todas las palabras definidas y, salvo contadas excepciones, para cada acepción. d. Es un diccionario con rica información fraseológica, en el que se ofrece un número de usos ejemplificados mucho mayor que el de otros diccionarios bilingües. La estructura de cada palabra ofrece el lema, con separación silábica y marcas de morfología flexiva, seguido de la indicación de clase de palabra, la indicación de ámbito técnico, procedencia geográfica u origen semántico, cuando corresponden, equivalencias léxicas, ejemplos, remisiones a sinónimos, antónimos o palabras relacionadas y, finalmente, observaciones lingüísticas y pragmáticas de diverso tipo. En los verbos se presenta un número de modelo de conjugación que remite a un apéndice en el que se desarrollan los modelos verbales del español y del portugués.
Aquest lloc web almacena dades com a cookies per habilitar la funcionalitat necessària del lloc, inclosos anàlisis i personalització. Pot canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar la configuració predeterminada.
Les cookies necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes cookies.
Personalizació
Les cookies de personalització permeten a la pàgina web enregistrar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l’aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en el que vostè es troba.
Anàlisi
Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reunint i proporcionant informació de forma anònima.
Marketing
Les cookies de màrqueting s’utilitzen per retrocedir als visitants a les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valiosos per als editors i tercers anunciants.